Ezekiel 3:24

LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G4151 N-NSN πνευμα G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστησεν G1473 P-AS με G1909 PREP επι G4228 N-APM ποδας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1473 P-DS μοι G1525 V-AAD-2S εισελθε G2532 CONJ και   V-APD-2S εγκλεισθητι G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4771 P-GS σου
HOT(i) 24 ותבא בי רוח ותעמדני על רגלי וידבר אתי ויאמר אלי בא הסגר בתוך ביתך׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H935 ותבא entered H7307 בי רוח Then the spirit H5975 ותעמדני into me, and set H5921 על me upon H7272 רגלי my feet, H1696 וידבר and spoke H854 אתי with H559 ויאמר me, and said H413 אלי unto H935 בא me, Go, H5462 הסגר shut thyself H8432 בתוך within H1004 ביתך׃ thine house.
Vulgate(i) 24 et ingressus est in me spiritus et statuit me super pedes meos et locutus est mihi et dixit ad me ingredere et includere in medio domus tuae
Clementine_Vulgate(i) 24 Et ingressus est in me spiritus, et statuit me super pedes meos, et locutus est mihi, et dixit ad me: Ingredere, et includere in medio domus tuæ.
Wycliffe(i) 24 And the spirit entride in to me, and settide me on my feet. And he spak to me, and seide to me, Entre thou, and be thou closid in the myddis of thin hous.
Coverdale(i) 24 and ye sprete came in to me, which set me vp vpon my fete, and sayde thus vnto me: Go thy waye, and sparre thy selff in thyne house.
MSTC(i) 24 and the spirit came in to me, which set me up upon my feet, and said thus unto me, "Go thy way, and shut thyself in thine house.
Matthew(i) 24 and the sprete came in to me, whych set me vp vpon my fete, & sayde thus vnto me: Go thy waye, and sparre thy self in thyne house.
Great(i) 24 & the sprete came in to me, whych set me vp vpon my fete, & sayd thus vnto me: Go thy waye, and sparre thy self in thyne house.
Geneva(i) 24 Then the Spirit entred into me, which set me vp vpon my feete, and spake vnto me, and said to me, Come, and shut thy selfe within thine house.
Bishops(i) 24 And the spirite came into me, whiche set me vp vpon my feete, and spake vnto me, and said vnto me: Go thy way, and shut thy selfe in thyne house
DouayRheims(i) 24 And the spirit entered into me, and set me upon my feet: and he spoke to me, and said to me: Go in; and shut thyself up in the midst of thy house.
KJV(i) 24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
KJV_Cambridge(i) 24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
Thomson(i) 24 And a blast of wind came upon me and set me on my feet, and he spoke to me and said to me, Go and shut thyself up in thy house.
Webster(i) 24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spoke with me, and said to me, Go, shut thyself within thy house.
Brenton(i) 24 Then the Spirit came upon me, and set me on my feet, and spoke to me, and said to me, Go in, and shut thyself up in the midst of thine house.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἦλθεν ἐπʼ ἐμὲ πνεῦμα, καὶ ἔστησέ με ἐπὶ τοὺς πόδας μου, καὶ ἐλάλησε πρὸς μὲ, καὶ εἶπέ μοι, εἴσελθε, καὶ ἐγκλείσθητι ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου σου.
Leeser(i) 24 Then entered a spirit into me, and placed me upright on my feet, and spoke with me, and said unto me, Go, shut thyself up within thy house.
YLT(i) 24 And come into me doth a spirit, and causeth me to stand on my feet, and He speaketh with me, and saith unto me, `Go in, be shut up in the midst of thy house.
JuliaSmith(i) 24 And the spirit will come into me, and will cause me to stand upon my feet, and will speak with me, and my to me, Come in and be shut up in the midst of thy house.
Darby(i) 24 And the Spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spoke with me, and said unto me, Go, shut thyself within thy house.
ERV(i) 24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
ASV(i) 24 Then the Spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thy house.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Then spirit entered into me, and set me upon my feet; and He spoke with me, and said unto me: 'Go, shut thyself within thy house.
Rotherham(i) 24 Then the Spirit, entered into me, and caused me to stand upon my feet,––and he spake with me, and said unto me, Go in, shut thyself up, in the midst of thine own house.
CLV(i) 24 And come into me does a spirit, and causes me to stand on my feet, and He speaks with me, and said unto me, `Go in, be shut up in the midst of your house."
BBE(i) 24 Then the spirit came into me and put me on my feet; and he had talk with me and said to me, Go and keep yourself shut up inside your house.
MKJV(i) 24 And the Spirit entered into me and set me on my feet; and spoke with me, and said to me, Go, shut yourself inside your house!
LITV(i) 24 And the Spirit entered into me and stood me on my feet and spoke with me. And He said to me, Come, shut yourself within your house.
ECB(i) 24 and the spirit enters me and stands me on my feet; and words with me, and says to me, Go, shut yourself within your house.
ACV(i) 24 Then the Spirit entered into me, and set me upon my feet. And he spoke with me, and said to me, Go, shut thyself within thy house.
WEB(i) 24 Then the Spirit entered into me, and set me on my feet. He spoke with me, and said to me, “Go, shut yourself inside your house.
NHEB(i) 24 Then the Spirit entered into me, and set me on my feet; and he spoke with me, and said to me, "Go, shut yourself inside your house.
AKJV(i) 24 Then the spirit entered into me, and set me on my feet, and spoke with me, and said to me, Go, shut yourself within your house.
KJ2000(i) 24 Then the Spirit entered into me, and set me upon my feet, and spoke with me, and said unto me, Go, shut yourself within your house.
UKJV(i) 24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spoke with me, and said unto me, Go, shut yourself within your house.
EJ2000(i) 24 Then spirit entered into me and set me upon my feet, and he spoke with me and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
CAB(i) 24 Then the Spirit came upon me, and set me on my feet, and spoke to me, and said to me, Go in, and shut yourself up in the midst of your house.
LXX2012(i) 24 Then the Spirit came upon me, and set me on my feet, and spoke to me, and said to me, Go in, and shut yourself up in the midst of your house.
NSB(i) 24 The Spirit entered me and stood me on my feet. He talked to me. He said: »Go shut yourself in your home.
ISV(i) 24 The Spirit entered me, rested on me, caused me to stand on my feet, and then he spoke to me. This is what he had to say: “Go barricade yourself in your house.
LEB(i) 24 And the Spirit* came into me, and it made me stand on my feet, and he spoke with me and said to me, "Come, shut yourself inside your house,*
BSB(i) 24 Then the Spirit entered me and set me on my feet. He spoke with me and said, “Go, shut yourself inside your house.
MSB(i) 24 Then the Spirit entered me and set me on my feet. He spoke with me and said, “Go, shut yourself inside your house.
MLV(i) 24 Then the Spirit entered into me and set me upon my feet. And he spoke with me and said to me, Go, shut yourself within your house.
VIN(i) 24 Then the Spirit entered into me, and set me on my feet. He spoke with me, and said to me, “Go, shut yourself inside your house.
Luther1545(i) 24 Und ich ward erquicket und trat auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Gehe hin und verschleuß dich in deinem Hause.
Luther1912(i) 24 Und ich ward erquickt und trat auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Gehe hin und verschließ dich in deinem Hause!
ELB1871(i) 24 Und der Geist kam in mich und stellte mich auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Gehe, schließe dich in deinem Hause ein.
ELB1905(i) 24 Und der Geist kam in mich und stellte mich auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Geh, schließe dich in deinem Hause ein.
DSV(i) 24 Toen kwam de Geest in mij, en stelde mij op mijn voeten, en Hij sprak met mij, en Hij zeide tot mij: Ga, besluit u binnen in uw huis.
Giguet(i) 24 Et un esprit vint en moi, et il me remit sur mes pieds, et il parla et me dit: Rentre, et enferme—toi au milieu de ta maison.
DarbyFR(i) 24 Et l'Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; et il me parla, et me dit: Va, enferme-toi dans ta maison.
Martin(i) 24 Alors l'Esprit entra dans moi, et me releva sur mes pieds, et il me parla, et me dit : entre, et t'enferme dans ta maison.
Segond(i) 24 L'esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds. Et l'Eternel me parla et me dit: Va t'enfermer dans ta maison.
SE(i) 24 Entonces entró espíritu en mí, y me afirmó sobre mis pies, y me habló, y me dijo: Entra, y enciérrate dentro de tu casa.
ReinaValera(i) 24 Entonces entró espíritu en mí, y afirmóme sobre mis pies, y hablóme, y díjome: Entra, y enciérrate dentro de tu casa.
JBS(i) 24 Entonces entró espíritu en mí, y me afirmó sobre mis pies, y me habló, y me dijo: Entra, y enciérrate dentro de tu casa.
Albanian(i) 24 Por Fryma hyri te unë, më bëri të çohem më këmbë dhe më foli duke thënë: "Shko, mbyllu në shtëpinë tënde.
RST(i) 24 И вошел в меня дух, и поставил меня на ноги мои, и Он говорил сомною, и сказал мне: иди и запрись в доме твоем.
Arabic(i) 24 فدخل فيّ روح واقامني على قدميّ. ثم كلمني وقال لي. اذهب اغلق على نفسك في وسط بيتك.
Bulgarian(i) 24 И Духът влезе в мен и ме постави на краката ми, и ми говори, и каза: Иди, затвори се в къщата си.
Croatian(i) 24 Jahvin duh uđe u me, osovi me na noge i reče: "Idi i zatvori se u domu svojemu!
BKR(i) 24 Tehdy vstoupil do mne Duch, a postaviv mne na nohy, mluvil ke mně, a řekl mi: Jdiž, zavři se v domě svém.
Danish(i) 24 Og der kom Aand i mig og rejste mig op paa mine Fødder, og han talte med mig og sagde til mig: Gak hen, luk dig inde i dit Hus!
CUV(i) 24 靈 就 進 入 我 裡 面 , 使 我 站 起 來 。 耶 和 華 對 我 說 : 你 進 房 屋 去 , 將 門 關 上 。
CUVS(i) 24 灵 就 进 入 我 里 面 , 使 我 站 起 来 。 耶 和 华 对 我 说 : 你 进 房 屋 去 , 将 门 关 上 。
Esperanto(i) 24 Kaj eniris en min la spirito kaj starigis min sur miaj piedoj. Kaj Li ekparolis al mi, kaj diris al mi:Iru, ensxlosu vin en via domo.
Finnish(i) 24 Ja tulin virvoitetuksi hengessä, ja hän asetti minun jaloilleni, ja puhui minun kanssani, ja sanoi minulle: mene ja sulje itses huoneeses.
FinnishPR(i) 24 Mutta minuun tuli henki ja nosti minut jaloilleni, ja hän puhutteli minua ja sanoi minulle: "Mene, sulkeudu sisälle huoneeseesi.
Haitian(i) 24 Men, Lespri Bondye a antre sou mwen, li fè m' kanpe sou de pye m'. Li pale avè m', li di m' konsa: -Al fèmen kò ou lakay ou.
Hungarian(i) 24 És jöve belém a lélek, és állata engem lábaimra, és szóla hozzám és monda nékem: Menj be és zárd be magadat a te házadban.
Indonesian(i) 24 tetapi Roh Allah memasuki dan menegakkan aku. TUHAN berkata kepadaku, "Pulanglah dan berkurunglah di dalam rumah.
Italian(i) 24 E lo Spirito entrò in me, e mi rizzò in piè, e parlò meco, e mi disse: Entra in casa tua, e rinchiuditi dentro.
ItalianRiveduta(i) 24 Ma lo spirito entrò in me; mi fece rizzare in piedi, e l’Eterno mi parlò e mi disse: "Va’, chiuditi in casa tua!
Korean(i) 24 주의 신이 내게 임하사 나를 일으켜 세우시고 내게 말씀하여 가라사대 너는 가서 네 집에 들어가 문을 닫으라
Lithuanian(i) 24 Dvasia įėjo į mane, pastatė mane ant kojų ir įsakė: “Eik ir užsirakink savo namuose.
PBG(i) 24 Tedy duch wstąpił w mię, a postawiwszy mię na nogi moje mówił do mnie, i rzekł mi: Wnijdź, zamknij się w domu swym.
Portuguese(i) 24 Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé; e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
Norwegian(i) 24 Men ånden kom i mig og fikk mig til å stå på mine føtter; og han talte med mig og sa til mig: Gå og steng dig inne i ditt hus!
Romanian(i) 24 Duhul a intrat în mine, şi m'a făcut să stau pe picioare. Şi Domnul mi -a vorbit şi mi -a zis:,,Du-te şi închide-te în casă!``
Ukrainian(i) 24 Та ввійшов у мене Дух, і звів мене на ноги мої. І Він говорив зо мною й сказав мені: Увійди, замкнися в середині свого дому!